DIDASKALOS

DIDASKALOS

martes, 24 de marzo de 2015

Αἱ Ἀθῆναι καίονται, una canción de Aute en griego clásico.



No es la primera vez que pasa por ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ esta canción de Luis Eduardo Aute, que pertenece a su disco Intemperie de 2010. En esta ocasión aparece con un propósito didáctico. A partir de propuestas de utilización de la música moderna en la enseñanza del griego clásico, como las que plantea Mario Díaz en su blog, me he animado a hacer una traducción de la canción de Aute al griego antiguo. No siempre es fácil trasladar un texto de hoy al griego del siglo V a. C., así que agradezco de antemano cualquier corrección o sugerencia.



El objetivo es utilizar la canción en clase para practicar vocabulario y estructuras sintácticas conocidas por los alumnos. La mecánica de la actividad es muy sencilla. Después de oír primero la canción en español se les entrega el texto en griego, pero desordenado en pequeños recortes que contengan dos o tres versos cada uno. En sucesivas audiciones tendrán que ir ordenando los fragmentos hasta completar la secuencia completa. Los alumnos no conocen, ni mucho menos, todo el vocabulario contenido en la traducción, pero bastará con que reconozcan la equivalencia de alguna palabra en español para que sepan ubicar cada fragmento. Como ayuda se les puede proporcionar la letra original para que vayan colocando al lado el texto griego, aunque es preferible que, al menos en principio, lo intenten sin tener delante el texto español.
Las referencias mitológicas y culturales presentes en la canción de Aute permiten además trabajar elementos del legado griego y acercarse a la realidad de la Atenas moderna. En este sentido he incluido después del texto algunas imágenes alusivas. Termino ofreciendo un par de versiones en vídeo de la canción que se pueden encontrar en youtube, una de ellas con subtítulos en inglés.

domingo, 15 de marzo de 2015

La novia de Aquiles

Alki Zei (Atenas 1925) es una escritora griega de literatura infantil y juvenil, cuyas obras han sido traducidas a varios idiomas y han recibido prestigiosos premios internacionales. La novia de Aquiles (Η αρραβωνιαστικιά του Αχιλλέα, 1987) fue su primera novela destinada al público adulto. Podemos leerla ahora en español, traducida por Coralia Pose y Pedro Guil y publicada por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, editorial madrileña que cuenta en su catálogo con varios títulos de autores griegos (Elitis, Taktsís, Kavvadías, María Efstaciadi y una antología de relatos contemporáneos).


La protagonista de La novia de Aquiles es Dafni, a la que casi todos conocen como Eleni, desde que con apenas 16 años entró a formar parte de la resistencia contra la ocupación nazi. Cuando arranca la novela Eleni ha pasado ya de los 40 y se encuentra en París, ciudad a la que ha acudido huyendo de la dictadura de los coroneles. Junto con otros refugiados políticos griegos participa como figurante en una película, El tren del horror. En los intervalos del rodaje pasa revista a diversos episodios de su vida, en la que los trenes juegan un importante papel simbólico. En su primer viaje en tren desde Atenas a El Pireo había conocido a Aquiles, un carismático guerrillero griego que sería su primer amor y con el que se casa poco antes de que éste se eche al monte para combatir en la guerra civil griega. A partir de entonces sus caminos se separan. Eleni será retenida en los calabozos de Atenas y conocerá de primera mano la dureza de la represión contra los combatientes comunistas. Después de un tiempo en la clandestinidad consigue huir a Italia e inicia un largo periplo en el exilio que la lleva de Roma a París, y desde allí a Taskent, en el corazón de Asia Central, donde se reencuentra finalmente con Aquiles. Pasados unos años se establecen en Moscú hasta que Eleni consigue regresar a Grecia, aunque por poco tiempo, porque la dictadura de los coroneles la empuja de nuevo al exilio. Acompañan a Eleni en la novela algunos personajes con una fuerza especial, como su madre, la resuelta y cautivadora Lisa, Seryozha, un periodista ruso al que conoce en Atenas y que será un apoyo fundamental durante sus años en la Unión Soviética, Mijaíl Grigorevich, su maestro de ruso en Taskent, represaliado por el estalinismo, o Andreas, el pintor griego que lo dejó todo por el amor de una joven admiradora.

Enfrentamientos entre las tropas inglesas y miembros del EAM en diciembre de 1944

La historia de Eleni se inspira en la trayectoria vital de la propia autora. Cinco ciudades, Atenas, Roma, Taskent, Moscú y París conforman su personal mapa del exilio. Como su protagonista, Alki Zei fue militante comunista, pero se equivocaría quien piense que va a encontrar en la novela una visión idealizada o victimista de la lucha por los ideales del socialismo. El entusiasta y sincero compromiso inicial, la fe ciega en las directrices del partido van dejando paso con el transcurso de la historia a la crítica y al desencanto, a medida que Eleni descubre las atrocidades del estalinismo y comprueba cómo algunos de los camaradas más leales son apartados o traicionados por la dirección.

Refugiados políticos griegos en Taskent en 1950

El desarraigo, la amistad, el amor y la lucha por los ideales son los temas principales que recorren las páginas del libro. La novela de Alki Zei nos propone, en definitiva, un emotivo viaje a través de la historia de Grecia y Europa, desde la perspectiva de una mujer que busca su propia identidad en medio de los avatares del convulso siglo XX.

Alki Zei