DIDASKALOS

DIDASKALOS

miércoles, 27 de febrero de 2013

"Ulises" de Sébastien Ferran, otra versión en cómic de la Odisea de Homero.

Acabo de leer Ulises, una adaptación libre de la Odisea de Homero, escrita y dibujada por el autor francés Sébastien Ferran. La obra se compone de tres volúmenes: La maldición de Poseidón, El canto de las sirenas y El duelo de los pretendientes. La versión original francesa apareció entre los años 2002 y 2004. La editorial mejicana Sexto Piso ha publicado en español la obra de Ferran. Los dos primeros volúmenes se editaron en 2007 y el tercero en 2011.






Probablemente la Odisea sea una de las obras antiguas que más veces ha sido adaptada en cómic. Ya hemos comentado en ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ un par de versiones anteriores (aquí y aquí). En esta ocasión Sébastien Ferran nos presenta su personal visión de la Odisea, respetando la línea argumental básica de la obra de Homero, pero tomándose ciertas licencias respecto al original. Así, por ejemplo, Circe acompaña a Ulises en su nave y le ayuda a enfrentarse a las sirenas, a Escila y a Caribdis. Las sirenas, por otro lado, adquieren mayor protagonismo en esta versión: están al servicio de Poseidón y siguen acosando a Ulises, aun cuando este ha rebasado ya su isla. 


La isla de Eolo

Los mayores cambios respecto al original de Homero están en en la última parte de la obra. Calipso se resiste a dejar marchar a Ulises e intentará evitarlo a lomos de un monstruo marino, pero un misterioso personaje, la princesa Nausica, acompaña a nuestro héroe hasta la puerta del olvido, un pasaje que le permitirá regresar a Ítaca. Allí, el episodio tradicional de la matanza de los pretendientes es sustituido por un combate singular entre Ulises y su antiguo compañero Euríloco, convertido ahora en uno de los pretendientes y servidor de Poseidón.

Penélope esperando a Ulises

Por lo que se refiere al aspecto visual de la obra, el estilo de Ferran está próximo al de cierto tipo de ilustración infantil y juvenil. Destaca la riqueza y luminosidad en la utilización del color y la manera en que recrea lugares y escenarios fabulosos, como la isla de Eolo, o monstruos terribles, como Escila. Ocasionalmente aparecen viñetas a doble página o a página completa realmente espectaculares.

Llegada de Ulises a Ítaca

Como muestra de la obra ofrecemos tres pasajes, que se pueden comparar con sus equivalentes en las otras dos versiones de la Odisea que hemos reseñado en ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ. Se trata del episodio de Polifemo, el de las sirenas y el de la prueba del arco, previo a la matanza de los pretendientes.


miércoles, 13 de febrero de 2013

"Ciudades a la deriva" de Stratís Tsircas

Gracias al blog PLACERES GRIEGOS me enteré de la publicación en español de la trilogía de Stratís Tsircas, Ciudades a la deriva (Ακυβέρνητες πολιτείες). Era una edición que llevaba años esperando, desde que leí en el suplemento literario de un periódico un artículo sobre traducciones de autores griegos al español. Allí se anticipaba  la aparición inminente de la obra de Tsircas en la colección Letras Universales de la editorial Cátedra. Ha habido que esperar varios años, pero desde finales del 2011 se puede encontrar en las librerías españolas esta obra clave de la narrativa griega del siglo XX. La edición corre a cargo de Ioanna Nicolaidou, que ha traducido la trilogía en colaboración con Vicente Fernández González, Leandro García Ramírez y María López Villalba. Ioanna Nicolaidou es también la responsable de una extensa e interesante introducción, que recomiendo leer al final para que no condicione la lectura de la novela.


Stratís Tsircas, pseudónimo literario de Yanis Jatsiandreas, nació en El Cairo en 1911 y allí pasó su infancia y parte de su juventud antes de trasladarse a Alejandría. Desde muy joven se interesó por la literatura y empezó a publicar sus primeros relatos y poemas. En los años 30 se manifestó también su compromiso político, que le llevaría a ingresar en el Partido Comunista. Durante la Segunda Guerra Mundial tuvo que refugiarse temporalmente en Palestina ante el avance de las tropas alemanas en el Norte de África. Los acontecimientos de estos años le servirán de material literario para su trilogía, publicada en la década de los 60. En 1963, coincidiendo con el declive y desmantelamiento de la colonia griega en Egipto, Tsircas decide trasladarse con su familia a Atenas, donde residiría hasta su muerte en 1980.

Stratís Tsirkas

Ciudades a la deriva es una monumental y ambiciosa trilogía de más de 900 páginas, ambientada principalmente en tres ciudades de Oriente Medio -Jerusalén, El Cairo y Alejandría- durante la Segunda Guerra Mundial. Se trata de una novela coral en la que el autor se sirve de una gran variedad de voces, enfoques y técnicas narrativas para componer un mosaico sobre los convulsos acontecimientos de esos años.
El hilo conductor de la historia es el personaje de Manos Simonidis, un joven oficial griego y militante comunista. En la novela que abre la trilogía, El Club (Η Λέσχη, aparecida en 1960), se encuentra en Jerusalén, ciudad a la que acuden en desbandada refugiados de toda Europa ante el imparable avance de Rommel hacia Egipto. En una antigua casa señorial, convertida ahora en pensión y regentada por una judía alemana, coinciden con nuestro protagonista individuos de distintas nacionalidades, creencias y clases sociales. Simonidis se halla en pleno proceso de enfrentamiento ideológico con las estructuras de su partido. Representa la figura del intelectual comprometido que cuestiona las directrices emanadas del aparato, aunque al final se implicará en la publicación de un boletín clandestino dirigido a las tropas griegas que combaten para frenar el avance de Hitler. Los personajes que se cruzan en esta primera novela trazan una compleja trama de amores insatisfechos, desencuentros, pasiones enfermizas, asesinatos y traiciones, observados en la sombra por el misterioso club que da nombre a la novela.

La puerta de Damasco en Jerusalén, a principios del siglo XX

En 1962 apareció la segunda entrega de la trilogía, Ariagni (Αριάγνη). La acción se traslada ahora a El Cairo, donde Simonidis se recupera de una herida de guerra en la casa de un compañero de armas y camarada del partido. Alejada la amenaza alemana del Norte de África, El Cairo se convierte en el centro de la política aliada en Oriente Medio y los personajes tendrán que enfrentarse a los turbios manejos de los intereses coloniales británicos, que pretenden diseñar a su gusto el mundo de la posguerrra. La ciudad natal de Tsircas es presentada como un fascinante laberinto en el que se mezclan las razas y las ambiciones, y donde se mueven a tientas los protagonistas intentando buscar la salida.

Callejón de la ciudad vieja de El Cairo

En 1965 se publicó la novela que cierra la trilogía, Η Νυχτερίδα, que los responsables de la edición española han preferido traducir a la inglesa como Bat, en lugar de El Murciélago. La acción se traslada ahora a Alejandría, aunque parte de la historia transcurre en El Cairo y el Epílogo se sitúa en Salónica. La trama de esta novela gira en torno a un episodio histórico concreto, el movimiento antifascista surgido en el seno del ejército griego en Oriente Medio y reprimido violentamente en abril de 1944 por las fuerzas británicas de acuerdo con el gobierno griego en el exilio. Son sucesos que el propio Tsircas vivió muy de cerca y que recrea a través de sus personajes, atrapados en una red de conspiración y traiciones. La revisión que hace el autor de estos acontecimientos, considerados el embrión de la Guerra Civil que sufrirá Grecia después de la contienda mundial, le valdría a Tsircas la condena del aparato comunista y la expulsión del partido. La sensación final es que la lucha comprometida y el sacrificio de tantos griegos han sido traicionados para satisfacer los intereses de las grandes potencias y las élites dominantes del país.

Vista de Alejandría

El proceso de gestación y escritura de la trilogía fue lento y se pueden observar diferencias entre las novelas que la componen. Así, la primera resulta más experimental desde el punto de vista narrativo y las referencias a acontecimientos y personajes históricos son más vagos. En las siguientes el marco histórico se va haciendo cada vez más preciso, aunque lo que le interesa al autor es la vida de unos personajes enfrentados al curso de una historia, que no siempre ha sido justa con ellos. El resultado es una obra valiente para su época, que huye de las convenciones literarias e ideológicas y nos ofrece un magnífico fresco de tres ciudades a la deriva y de los hombres que las habitan.

----------------

Después de publicar esta entrada, en el blog PLACERES GRIEGOS ha aparecido el enlace a una antigua serie de televisión griega basada en la obra de Tsircas. El lector interesado puede encontrarla aquí: